Gürcüce Atasözleri
 
 

Atasözleri - Andazebi
 
* Dilin Kemiği Yoktur
* Enas Dzvali Ar Akvso

* Dikensiz Gül Olmaz
* Vardi Ueklod Ar İknebao

* Sabreden Kazanır
* Vinc Moitmens,İs Moigebs

* İnsan İnsanın İlacıdır
* Adamiani Adamianis Camalia

* Yasak Meyve Lezzetlidir
* Aqrdzaluli Xili Gemrielia

* İşte Ayı İşte İzi
* Ager Datvi Da Ager Qvali

* Tencere Yuvarlandı Kapağını Buldu
* Agorda Kotani İpovna Sarkveli

* Yuvarlanan Taş Yosun Tutmaz
* Agorebuli Qva Xavss Ver Moikidebso

* İnsan Bir Adım Öne De Geçebilir Geride De Kalabilir
* Adamiani Erti Pexit Tsinac Tsava Da Ukanac Darcheba

* İnsanın Tekmesi Eşşeğinkine Benzemez
* Adamianis Panguri Viris Tsixlzeuaresia

* Kötü Söz Sahibinie Aittir
* Avi Sityva Mis Mtkmelsa

* On Kez Ölç Bir Kez Kes
* Atjer Gazome Da Ertxel Gascheri

* Yüz Hastalık Varsa İkiyüz Devası Vardır
* Atasi Chirio Da Oriatasi Tsamalio

* Rica İle İste,Sahipsen Ver
* Aige Ajas Hkvian,Moica-Konebasa

* Kötü Adamı Öv Ama Ondan Da Sakın
* Avi Kaci Ake Da Erideo

* Adın Çıkacağına Gözün Çıksın Daha İyi
* Avad Saxelis Davardnas Tvalis Davardna Amjobisa

* Çocuğa Söyle Arkasından Git
* Bavshvi Dasakme Da Ukan Gahyevi

* Çocuktan Al Haberi
* Bavshvis Pirit Simartles Gaigebo

* İhtiyar Çocuk Gibidir
* Beri Kaci Ymatsvilsa Hgavso

* Uzun Kıştan Sonra Mahsül Bol Olur
* Gagrdzelebuli Zamtars Kargi Mosavali Mosdevso

* Delinin Ne Dostluğu Ne De Düşmanlığını İste
* Giji Nurts Mtrad Ginda Nurts Megobrad

* Yol Uzun Da Olsa Sonu Vardır
* Grdzel Gzasac Bolo Akvso

* Yorgun At Arpa İstemez
* Dagalul Cxens Keri Ar Undao

* Çok Gülen Çok Ağlar
* Did Sicils Did Tirili Mosdevso

* Vaktinde Eken Vaktinde Biçer
* Droze Mtesveli Droze Moimkiso

* Kim Ki Birini Sever,Onun Güzeli Odur.
* Visac Vin Uyvars,İmis Lamazi İs Ariso

* Bazen Yerin Altındakiler Üstündekinden Hayırlıdır
* Zogi Mqvdari Cocxals Sjobiao

* Gözler Kalbin Aynasıdır
* Tvali Gulis Sarkea

* Ümit İlaçtır
* İmedi Tsamalia

* İnsanı Yolculukta Tanı
* Kaci Mgzavrobashi İcnoba
 
გელი რომ დაბერებულა ცხვარს ბურჩქვა დუწყიია
Geli rom daberebula, shvars burçkva dutzkiya
Kurt yaşlanınca, koyun onunla dalga geçmeye başlamış.
 
გველი დატიალდება მოტიალდება კიდონ მის სახლში უკან მოვა
Gveli datyaldeba motyaldeba kidon mis sahlşi ukan mova
Yılan döner dolaşır yine kendi evine geri gelir.
 
სხვას მოტანილით საჭმელი არ იქნება. ისის დროში არ იქნება
Shvas motanilit sacmeli ar ikneba, İsis droşi ar ikneba.
Başkasının getirdiğiyle yemek olmaz. Olsa da o da vaktinde olmaz.
 
იყბალიან ქალი მუკტება. უიყბალიან ცხენი მუკცება
İkbalyan kali mukteba, u ikbalyan tsheni mukteba.
Şanşlı adamın karısı ölür, şansız adamın atı ölür.
 
ტურას მე რომ მოვკტები საქათმეს კუთხეს თავი დიმიდევთ ვო უთქმიია
Turas, me rom movktebi sakatmes kuthes tavi dimidevt vo utkmiya.
Çakal ölürsem kafamı kümes tarafı koyun demiş.
შენ არქშიია ზექერიია რომ მეგემშოს ჰელვა გიგიხთება ცივი ჭადი
Şen arkşiya Zekeriya, rom megemşos helva gigihteba tsivi cadi.
Sen acıkmamışsın Zekeriya, eğer acıksan soğuk mısır ekmeği helva gelir (olur) sana.
 
ჩაჩნო შავ ყორანი არ გათეთთრება
Çaçno, şav korani argatettreba.
Fırçalasan da siyah karka beyazlamaz.
 
ძაღლმა არს მან შიჭამა არს სხვას აჭამა
Dzağlma ars man şicama ars shvas acama.
Köpek ne kendi yedi ne başkasına yedirdi.
 
ძაღლს ძაღლის კიბილი არაწყენს
Dzğls, dzağlis kibili ar atzkens.
Köpeğe başka köpeğin dişi zarar vermez.
 
ყორანი გაღმაში გევდოდე თეთრ კვერცხ დავდეფ ვო უთქმიია
Korani gağmaşi gevdode tetr kvertsh davdep vo utkmiya.
Karka karşıya geçebilsem beyaz yumurta bırakırım demiş.
 
ძემ გადმეიარა ნენეს ტრაკში ხებერი არაქ
Dzem gadmeyara nenes trakşi heberi arak.
Süt taştı nenenin haberi yok.
 
ამოსულ ბზეს დილაზე დეტყობა
Amosul bzes dilaze detkoba.
Doğacak güneş sabahtan belli olur.
 
დათვ ბოკრები (ბარტყები) მოწრიია წტე წყალი ვერ უსმიია
Datv bokrebi (bartkebi) motzriya, tzte tzkali ver usmiya.
Ayı çocuklarını büyütmüş duru su içmeye vakti olmamış.
 
ღმერთ რაცხა ემეტება იმას მოქცემს
Ğmert ratsha emeteba imas moktsems.
Allah sana ne kadar isterse o kadar verir.
 
ღორი რომ ყანაში შევა მუცელის გაძღომამდი ჭამს
Ğori rom kanaşi şeva, mutselis gadzğomamdi cams.
Domuz tarlaya girince karnı doyana kadar yer.
 
ჟდის ღოღობი უმძრევს ქორი
Jdis ğoğobi umdzrev kori.
Kuş oturur, atmaca onu izler.
 
ადე ზექერიავ მეიხედე მიმეიხედე (გეიხედე) გარში რამბავიია
Ade Zekeryav meyhede mimeyhede, (geyhede) garşi Rambaviya.
Kalk Zekeriya dışarı bak ne var ne yok.
 
ერთი გერი შვიდ გელზე ბეთიია
Erti geri şvid gelze betiya.
Üvey evlat yedi kurttan kötüdür.
 
შვიდი გელი მესხრიკებოდა ტურას მე მიკიტინებდა
Şvidi geli meshrikeboda turas me mikitinebda.
Yedi kurt peşime düşmüştü, çakalda benimle uğraşıyordu.
 
დედაბერ საქმე დალევია შალვარი უნგრიია შუკერია
Dedaber sakme dalevya, şalvari ungriya şukerya.
Kocakarı işini bitirmiş şalvarını sökmüş dikmiş.
 
ტყეში ხიიები ბევრი თუ იქნება, იქ გელი ვერ გეიარს
Tkeşi hiyebi bevri tu ikneba, ik geli ver geyars.
Ormanda ağaç çok olursa kurt orada gezmez
 
გელი რომ დაბერდება, ძაღლის სათამაში გახთება.
Geli rom daberdeba, dzahlis satamaşi gahteba.
Kurt yaşlanınca köpeğin oyuncağı olur.
 
დუნია იქცევა, ეშმაკი (შეითანი) ფარხულობს
Dunya iktseva, Eşmaki (Şeytani) parhulops.
Dünya yıkılıyormuş, Şeytan oynuyormuş.
 
დელს ჭკვა არ ექნება, ბუცუცსას ხარი
Dels ckva ar ekneba, butsutssas hari.
Delinin aklı olmaz, avanağın öküzü.
 
კაცი შინ ზის, მისთავ წისქვილში ლაპარიკობენ
Katsi şin zis, mistav tziskvilşi laparikoben.
Adam evde oturur, kendisi değirmende konuşulur.
 
ქვა ქვაზე მიგორდება
Kva kvaze migordeba
Taş taşa yuvarlanır.
 
კატამ კუდზე დასაქმა
Katam kudze dasakma.
Kedi kuyruğuna iş buyurdu.
 
შიერი ფუში (მუცელი) მალე გაძღება, თვალი არა.
Şiyeri puşi (mutseli) male gadzğeba, tvali ara.
Aç karın çabuk doyar, aç göz doymaz.
 
ატეხვას თავი გატეხვა აქ
Atehvas tavi gatehva ak.
Azıtmak kafa(sının) kırılmasına sebep olur.
 
ბერი ხარის ქას ხნის
Beri haris kas hnis.
Yaşlı öküzün boynuzu da tarla sürer. (Tecrübe önemlidir.)
 
წყალ წაღებულ ხავს (ფხალს) ეკიდება
Tzkal tzağebul havs (phals) ekideba
Suyun götürdüğü yosuna tutunmaya çalışır.
 
ხორგი ხორგ მიიედება
Horgi horg miyedeba
Taş yığını taş yığınına yaslanır.
 
 
შვიდი გელი ერთ ცხვარს ესხრიკებოდა. ტურას იმას უკიდენობდა (აკრტინებდა, უჭიდინებდა)
Şvidi geli ert tshvars eshrikeboda, turas imas ukidenobda. (ukrtinebda, ucitinebda.)
Yedi kurt bir koyunu kovalıyormuş. Çakal da bana ne düşer diye bakıyormuş.
 
ძროხა გადავარდნილა, ვირ ყლოყინია: რატონ ყლოყინობ ვო უთქმიიან, მედა ამატანიონნა ვო უათქმიია
Dzroha gadavardnila, vir uklokinya, raton klokinob vo utkmiyan, meda amatanyonna vo utkmiya.
İnek uçuruma düşmüş, eşek anırmış. Niye anırıyorsun diye sormuşlar, bana taşıtacaklar demiş.
 
ხარს ძროხისთან უთხრობია: იალი ჭამე! ძროხას რატონ ვო მუკითხია - ხარმა ძროხას გიგიბანნა ვო ოთქმიია - ძროხამას. ვინდა გუბანნა იმას ეტყობა ვო უთქმიია
Hars dzrohistin uthrobya, yali came. Dzrohas raton vo mukithiya. Harma dzrohas; gigibanna vo utkmiya. Dzrohamas, vinda gubanna imas etkoba vo utkmiya.
Öküz ineğe yal ye demiş. İnek niye diye sormuş. Öküz seni çifte koşacaklar demiş. İnek; kimi koşacaklar belli oluyor demiş.
 
ნამეტარი საქონელი თვალ არ მოგხთრის
Nametari sakoneli tval ar moghtris.
Fazla mal göz çıkarmaz.
 
შენ სხვას უთითიებ, სხვა შენ თავ უთითიებს
Şen shvas utityep, shva şen tav utityeps.
Sen eli işaret edersin , el de seni gösteriyor.
 
ენ კაი ათი შვილი ერთ გონჯი (ბეთი) კაც იერ ვერ დეიკავებს
En kay ati şvili, ert gonci (beti) kats yer ver deykavebs.
En iyi on evlat, bir kötü kocanın yerini tutamaz.
 
თაფლ დამკავებული თით გეილოკავს
Tapl damkavebuli tit geylokavs.
Bal tutan parmağını yalar.
 
ყველა მის ბაღნისკენ დადგება
Kvela mis bağnisken dadgeba.
Herkes kendi çocuğundan yanadır.
 
მამალი მოკტება თვალი ჩოფლუხში დურჩება
Mamali mokteba tvali çopluhşi durçeba.
Horoz ölür, gözü çöplükte kalır.
 
ქათამი რაცხას მეიჩხიკავს, იმა მოკეკავს
Katamı rastshas meyçhikavs, (meyçhrikavs) ima mokekavs.
Tavuk neyi eşelerse, onu didikler.
 
გონჯი (ბეთი) ენა მწაში გველ მოკლავს
Gonci (beti) ena mtzaşi gvel moklavs.
Kötü dil topraktaki yılanı öldürür.
 
ტყიდან მოსული. შინავს აძებს
Tkidan mosuli, şinavs adzeps.
Dağdan gelmiş, evdekini kovuyor.
 
შიერი ქათამს თვალი ნალიაში იქნება
Şyeri katams tvali nalyaşi ikneba.
Aç tavuğun gözü ambarda olur.
 
დაჟდომილ იერზე ლაპარიკი ფუშ არ გაძღესბს
Dajdomil yerze lapariki puş ar gadzğebs.
Oturduğun yerde konuşmak karın doyurmaz.
 
დუსველებლაი თევზი არ დეიკავება
Dusveleblay tevzi ar deykaveba.
Islanmandan balık tutulmaz.
 
ღმერთი ერთ კარ მიგიძრის, ერთ (სხვა) კარ გიგიღებს
Ğmerti ert kar migidzravs, ert (shva) kars gigiğebs.
Allah bir kapıyı kapatır, birini açar.
 
ტირილას საქონელიდან რამე არ იქნება
Trilas sakonelidan rame ar ikneba.
Ağlayanın malından bir şey olmaz. (Hayır gelmez)
 
ცხენიდან ჩამოვდა ვირზე შეჟდა
Tshenidan çamovda virze şejda.
Attan indi eşeğe bindi.
 
პირ აფჩენილს საქონელ თვალ გახილებული შეჭამს
Pir apçenils sakonel, tval gahilebuli şecams.
Ağzı açık olanın malını, gözü açık olan yer.
 
ქვა ქვაზე რომ ვადებდი კაი ვიყავ, რომ დავბერდი ვინმეს არ უნდა ჩემი თავი.
Kva kvaze rom vadebdi kay vikav, rom davberdi vinmes ar unda çemi tavi
Taş taş üstüne koyarken iyisindir, yaşlanınca kimse istemez seni.
 
ცხენის სიკტილი ჭვავიდან იყოს
Tshenis siktili cvavidan ikos.
Atın ölümü arpadan olsun.
 
საღამოს საქმეს დილის საქმე ჯოფს
Sağamos sakmes dilis sakme cops.
Akşamki işten sabahki iş daha hayırlıdır.
 
ღვარი წევა ლილა დარჩება
Ğvari tzeva lila darçeba.
Sel gider kum kalır.
 
სიტყვა დიდისა წყალი პაწაისა
Sitkva didisa tzkali patzaysa.
Söz büyüğün su küçüğündür.
 
სხვის ხელით გველი დეიკავო ისის ბრალიია
Shvis helit gveli deykavo, isis braliya.
El eliyle de olsa yılan tutsan o ele de yazıktır.
 
ჩაცმით დაბურვით ქალობა არ იქნება
Çatsmit daburvit kaloba ar ikneba
Giyim kuşamla karılık olmaz
 
კბენილი გველი ენას არ დანახიებს
Kbenili gveli enas ar danahyebs.
Sokacak yılan dilini göstermez.
 
ძღენერის შიან ბულკას (ხაპიგულსას) ეკიტრება
Dzğeneris şyan bulkas (hapigulsas) ekintreba.
Pisliğin içinde çekirdekle (kabak çekirdeğiyle) kavga ediyor.
 
ცივო გეწურე (თბილი) თბილზე მიეწურე
Tsivo getzure (tbili) tbilze miyetzure
Soğuksa uzaklaş, sıcaksa yaklaş.
 
შეშლილი ორდეკი ტრაკით წყალში შევა
Şeşlili ordeki trakit tzkalşi şeva.
Şaşmış ördek kıçıyla suya dalar.
 
ფთხმელას ღიორი (კვარჩხალი) გერს ოზი არ იქნება
Pthmelas ğyori (kvarçhali), gers ozi ar ikneba.
Kızılağacın közü, üveyin özü olmaz.
 
ფთხმელას ღიორო, მალე დალენდება
Pthmalas ğyoro, male dalendeba
Kızılağacın közü çabuk söner
 
გველს რომ ძავი ატკივდება ჭლიკებზე შამოგიხვევა
Gvels rom tavi atkivdeba clikebze şamogihveva.
Başı ağrıyan yılan, insanın ayağına dolaşır.
 
ვარდ ეკალი ექნება
Vard ekali ekneba
Gülün dikeni olur.
 
რაცხამდონი საბანი გაქ იმდონი გაწვედე ფეხები
Ratshamdoni sabani gak, imdoni gatzvede pehebi
Ne kadar yorganın varsa o kadar uzat ayaklarını (Ayağını yorganına göre uzat)
 
მომკტარი ძაღლი,გელიდან არ შეშინება
Momktar dzağl gelidan ar şeşineba
Ölmüş olan köpek, kurttan korkmaz.
 
შავი მურგვი (კტომა) სუნყველას კუჩხეში მიგორდება
Şavi murgvi (ktoma) sunkvelas kheşi migordeba
Siyah yumak (ölüm) herkesin evinin önüne yuvarlanır. (Ölüm her eve uğrar)
 
დოდოფალი შუშლელი სახლი იქნება, კტარის გამუსლელი სახლი არ იქნება
Dodopali şusleli sahli ikneba, katris gamusleli sahli ar ikneba.
Gelin girmeyen ev olur, ölünün çıkmadığı ev olmaz.
 
სხვის კტარი, სხვისთინ ძინარიია (სხვის კტარი, სხვას ძინარე ეგონება)
Shvis ktari, shvistin dzinariya (shvis ktari, shvas dzinare egoneba)
Başkasının ölüsü, başkasına uykudur. (Başkasının ölüsünü, başkası uyuyor zanneder)
 
 
 
 
 
  Site Açıldığından Bugüne 28781 ziyaretçi burdaydı!  
 
Bu web sitesi ücretsiz olarak Bedava-Sitem.com ile oluşturulmuştur. Siz de kendi web sitenizi kurmak ister misiniz?
Ücretsiz kaydol